الاثنين، 3 أغسطس 2009

مشروع لغتنا والتقنية

لقت اخر تدوينة والتي كانت عن اللغة العربية والتكنولوجيا صدى عند الاصدقاء و كانت التعليقات متنوعة , هذا دفعني الى التفكير بإيجابية و تبني خطوة عملية فقررت ان أقدم هنا بين أيديكم مشروعا لترجمة الكلمات التقنية لنناقشة سويا عله يرى النور و لكن هذا يعتمد على جهد افراد مستعدين للعمل على هذا القضية.

  • المشكلة : الترجمة الحرفية للمصطلحات التقنية غير واقعية و وقعها على السمع غريب.
  • الهدف: الخروج بمصطلحات عربية توصل الفكرة إلى القارئ بدون الإخلال بالمعنى.
  • الأليات: هنا مجموعة من الاليات لتحقيق الهدف المطلوب و حل المشكلة.
    • التواصل مع علماء اللغة المتخصصين المهتمين يالموضوع فإحدى المشاكل هي وجود هوة يجب ردمها بينهم وبين التكنولوجيا.
    • إيصال المعنى المطلوب من الكلمات المراد ترجمتها لهم حتى يستطيعوا الخروج بكلمة تقابل المعنى.
    • نشر النتيجة على الإنترنت (ربما من خلال مدونة لهذا الغرض) و من خلال مجامع اللغة العربية.

هذا تصوري المبدئي للمشروع و ارجوا منكم المشاركة في مناقشته و تطويرة علنا نعود به بفائدة على أمتنا.

ملاحظة: اذكر أنه كان كاتب بمجلة بي سي العربية عندما كانت عربية يدعى فداء ياسر الجندي كان يكتب في هذا المواضيع و له جهد طيب لكني لم استطع الحصول على طريقة للتواصل معه الإن سوى أنه يكتب في مجلة ليبية تدعى التقنية و ساحاول الحصول على طريقة التواصل معه منها.

تحديث : أشكر الأخ محمد شحروري لوضع بريد الأستاذ فداء, الذي حصلت عليه أيضا من مجلة التقنية الليبية.

هناك 13 تعليقًا:

  1. جميل جدا،
    اقترح أن يتم انشاء موقع خاص لتيسير التواصل بين علماء اللغة العربية و التقنيين، و لا أقصد بذلك مدونة بل موقع ينشء خصيصا لهذا الغرض.
    أنا مستعد لأي مساعدة بهذا الشأن.

    ردحذف
  2. جميلة هذه الفكرة :)

    لقد حصلت على عنوان البريد الالكتروني للأستاذ فداء من أحد المواقع و أرجو ان يكون صحيحا

    fida@hausabah.com

    ردحذف
  3. I think that it´s a nice idea but before starting with it , I think a search in the Scientific and Literature library should be done regarding all books which talked about this subject so as not to start from scratch but from what others had achieved and done.
    Sorry not to write in Arabic, as I don´t have an arabic keyboard ;D

    ردحذف
  4. You may visit this site, it may help you in this project:
    www.voiceofarabic.com
    Thanks

    ردحذف
  5. It is a good idea, but are we talking here about the technical language or street language?

    I think regarding the technical language it should stay in english, until we produce something new, example of this is our scientest in the golden days.

    Regarding the street language, it is better start with the common words like "message" , "SMS", "MMS", etc...

    ردحذف
  6. للأسف اختفى تعليقي لفقد الاتصال.

    ما أردت أن أقوله بعد مديح المبادرة هو أن لا تتوقف المباردة الرائعة على أعتاب هذا المقال. خصوصا أن الجميع متحمس للفكرة.

    أتفق مع أخي مروان بإنشاء موقع متخصص؛ موقع بسيط في البداية -و قد يبقى بسيطا للنهاية أيضا!- لكن المهم أن يكون فعالا.
    ما أقترحه هو موقع على أساس الويكي (wiki) نسرد فيه المصطلحات التقنية مع تعريفها و ترجمتها المقترحة -طبعا بمساهمة اللغويين- و أفضل مثال على هذا هو موقع www.twictionary.com .
    ما رأيكم؟

    ردحذف
  7. its a very nice idea my friend , i did submitted this topic on this page on Digg.com; now please any supporter or fan of this idea "Digg it" to be publish and shared for more .interested people

    ردحذف
  8. here is the link for it through Digg http://digg.com/d3102Im now to digg it press the digg button on top of the page .

    ردحذف
  9. مروان أنا أرى أن المدونة تكفي لطبيعتها التفاعلية و ربما إذا إحتجنا لمنتدى كي يكون إرشيفا للنقاشات.

    شحروري شكرا لك

    EI AGUILA المشكلة أصلا موجودة في هذه الكتب و نحن نريد التخلص منها و الموقع يبدو جيد و يمكن الغستفادة من التواصل مع القائمين علية

    أحمد قهوجي : نحن نتكلم عن اللغة التقنية و نحن نريد تعريبها بشدة كي يستطيع الصغير والكبير تعلم البرمجة وعلوم الحاسب المختلفة بدون وجود عائق اللغة.

    أخ عماد شكرا للمرورك و أرجوا أن يوفقنا الله ونستمر على العمل على هذه المبادرة أعتقد أن الويكي سيكون رائعا لإدارة المحتوى و شكرا لك على هذا الإقتراح الجميل

    إبراهيم Thank you for digging it :)

    ردحذف
  10. السلام عليكم،
    المبادرة جميلة جدا وأعتقد ان انسب مكان للبدء هو في موقع Wikipedia

    ردحذف
  11. لفت نظري في أحد مواضيعك أنك تستخدم نفس الصورة التس إستخدمتها في موضوعي , الذي تقريبا يتحدث عن نفس الامر :)

    http://mahmoudiat.wordpress.com/2009/07/03/why-to-blogging-in-english/

    مودتي

    ردحذف
  12. dede سنقوم بإنشاء ويكي خاص لهذا الغرض

    مجمود صراحة نسيت أضافة المصدر لكنني اخذتها من هذ الموقع
    http://fajrmaroc.maktoobblog.com/165/%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4-%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9-%D9%88%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%B1%D9%86%D9%83%D9%81%D9%88%D9%86%D9%8A%D8%A9-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%BA%D8%B1%D8%A8/

    ردحذف
  13. أخي عمر يوجد مشروع اسمه القاموس التقني من عرب آيز وهو مشروع نشط واستعمله وأشارك به أيضاً:
    http://wiki.arabeyes.org/القاموس_التقني

    ردحذف